Египетские истории в комиксах художницы Дины Мохаммед

Дина Мохаммед – 25-летняя египетская художница комиксов, иллюстратор и дизайнер. Она стала победительницей в номинации Лучший графический роман и обладательницей главного приза на фестивале Cairo Comix в 2017 году. Ее городская фантастическая графическая романная трилогия “Шубейк Любейк”, посвященная исконно каирским темам – это свежая, юмористическая, волшебная и эмоциональная обработка пересекающихся  друг с другом египетских  историй и идентичностей, пишет Амина Зайнелдин.


Мусульманские женщины

Шубейк Любейк – это самый последний шаг в красочном маршруте, которым является художественная карьера Мохаммед. Ее прорыв начался с веб-комикса “Кахера”, веб-мультфильма, обсуждающего социальные проблемы, такие как исламофобия и женоненавистничество. Главный персонаж этого проекта, который Мохаммед начала как шутку в сети Tumblr, – мусульманская женская супергероиня, названная в честь арабского наименования Каира.

“Я действительно не считаю Кахеру «супергероиней», поскольку [комикс] – это сатирический мультфильм, который использует тему супергероини, чтобы заявить о себе”, – сказала Мохаммед.

Современное египетское искусство: граффити, фотографии и комиксы.

В работах Дины Мохаммед много политических посланий. На самом деле, в своих работах она переплетает визуальные истории с политическими заявлениями в разной степени тонкости. В “Шубейк Любейк”, например, проблема классового расслоения в Египте буквально помещена под увеличительное стекло.

Картинки по запросу

“Больше никогда не приставай к женщинам” / Источник: mvslim.com

Искусство, подлинность и ценности

Однако иногда то, что воспринимается как политическое заявление, – это просто настойчивое требование Мохаммед точно представлять людей и обстановку, которые фигурируют в ее истории.

“Мне нравится создавать вещи, которые кажутся нужными и естественными”, – сказала Дина. “Многие люди находят странным, что я представляю мусульманских женщин, хотя сама я не ножу хиджаба, но я создаю истории, установленные в Египте, и именно так выглядит большинство египетских женщин, хотя большинство из них представлены иначе, поэтому для меня это просто рассказывание историй, основанных на том, где я нахожусь, с чем я знакома и что хотела бы видеть”.

Веселые комиксы о жизни мусульманки в Америке.

Мохаммед, которая была представлена вместе с четырьмя другими женщинами в статье Washington Post, озаглавленной “5 женщин, меняющих свой мир к лучшему”, объясняет, что выбор ею тем связан с рядом факторов: ее собственным опытом, ее художественными предпочтениями, ее интересами, заявлениями, которые она хочет сделать, а также искусством и историями, из которых она черпает вдохновение.

“Я не думаю, что смогу изменить мир, даже если попытаюсь, и не нужно этого делать, нужно просто быть искренним и делать то, что должен делать”, – говорит она.

undefined

Дина Мохаммед / Источник: civitella.org

Художница чувствует, что существует недостаточное понимание искусства, “сделанного египтянами, для египтян”.

“Я думаю, что мы должны создать рынок для египетского искусства. Даже если это искусство “вестернизировано”, потому что египтяне должны учиться на уроках Youtube, созданных индийцами об американских программах, какое это имеет значение? Хорошо это или нет? Вот в чем вопрос, – возражает она.

Во Франции теперь рисуют правильные комиксы о мусульманах.

Искренность и оригинальность входят в число критериев, составляющих то, что Мохаммед считает “хорошей” работой, однако они не единственные в ее списке. На ее взгляд, моральная ценность и смысл искусства также могут влиять на его качество.

“Есть много произведений египетского искусства, которые я действительно ненавижу, потому что даже если это невероятно оригинально, так как никто другой не делал этого раньше, так что с того? Это все еще классицизм и расизм. То, что действительно важно, так это то, что интересно ли и хорошо ли это”.

Рисунок с текстом из графического романа “Шубейк Любейк”. Текст: “В большинстве случаев между тобой и твоими желаниями стоит лишь гора денег”. / Источник: egyptianstreets.com

Графические романы в переводе

Кахера была впервые запущена на английском языке, учитывая отсутствие активности арабских пользователей на Tumblr, платформе, где Мохаммед впервые начала делиться ею. Но по мере того, как Мохаммед все больше погружалась в египетскую индустрию комиксов, она вдохновлялась на создание историй, которые должны были быть рассказаны на арабском языке. В результате она с самого начала писала “Шубейк Любейк” на арабском.

“Меня всегда интересовали киоски в Каире. Я думаю, что они действительно интересны, потому что они всегда такие красочные, и почему-то всегда удобные и доступные. Но они такие красочные в том числе потому, что буквально покрыты брендами газировки и коробками нездоровой пищи”, – заявила Мохаммед. “Это действительно интересная реальность капиталистической жизни”.

Кисмет – мусульманский супергерой американских комиксов – вернулся к жизни.

Однако, учитывая оглушительный успех первых двух частей трилогии, Мохаммед теперь переводит графические романы на английский язык, и они должны попасть на книжные полки в 2021 году. Как же эти глубоко локальные темы будут переведены на английский язык?

“Я абсолютно уверена, что он никогда не будет так хорош, как арабская версия”, – сказала Дина о переводе. – Надеюсь, носители английского языка никогда не узнают, что они упускают из виду!”

Тем не менее, это не смущает ее.

“Самое время, потому что мы всегда читали работы, которые были переведены или снабжены субтитрами или адаптированы с других языков, и мне нравится, что процесс идет  и в обратном направлении”, – продолжила она.

Картинки по запросу Deena Mohamed qahera

Кахера / Источник: deenadraws.art

Лучшая награда

Мохаммед добилась признания. Ее книги продаются на Международной книжной ярмарке, проходящей в эти дни в Каире. Она принимала участие в ярмарке и в предыдущие годы, подписывая читателям экземпляры “Шубейк Любейк”.

Для Дины Мохаммед одной из самых больших радостей является обратная связь, которую она получает от читателей, которые увлеченное читают ее истории.

“Рисование и написание графического романа – это действительно одинокая работа, поэтому больше, чем достижения и признание, я просто очень люблю общаться с людьми о своих работах. На самом деле, единственная причина, по которой я люблю награды, заключается в том, что это, надеюсь, означает, что больше людей будут читать мои романы, и тогда я узнаю, что они думают о них”, – заключила она.

Исламосфера

Комментарии