Как американец с кукольной фамилией стал мастером исламской каллиграфии?

Талантливый каллиграф из США преодолевает разрыв между культурами с помощью арабской каллиграфии. Портал About Her рассказал об исламском каллиграфе-немусульманине – Эверите Барби, работы которого никого не оставят равнодушным.


Эверит родился в городе Нэшвилл, штат Теннесси (США), в 1988 году. Он окончил Эдинбургский университет в Шотландии, получив специальность по направлению “Международный бизнес и арабский язык”. После этого Эверит поехал в Бейрут, чтобы дальше заниматься научной работой, расширять свои знания в арабском языке, а за одно практиковать навыки в искусстве каллиграфии. Хотя Эверит давно интересовался исламским искусством, арабской каллиграфией он начал заниматься лишь во время своих поездок по арабским странам. В 2009 году он побывал в Дамаске, где обучался у арабского каллиграфа Аднана Фарида стилям рукъа , дивани и дивани-джали.

Источник: abouther.com

За последние несколько лет Эверит создал большое количество работ, посвященных религии, поэзии и даже поп-культуре и отдельным известным личностям.

Все его работы пока выполнены в стиле дивани-джали. Однако художник надеется освоить и другие стили на профессиональном уровне. Каллиграфия Эверита экспонируется в разных странах мира, включая ОАЭ, Саудовскую Аравию, Алжир, Великобританию, Ливан и Бахрейн. Мы представили вам лишь некоторые из его работ.

Источник: abouther.com

Карта Саудовской Аравии

Эта работа каллиграфа представляет собой карту Королевства Саудовская Аравия с названиями городов в стиле дивани-джали.

Картинки по запросу Everitte Barbee the elephant

Источник: pinterest.ca

Слон

В своей работе под названием “Слон” Эверит экспериментирует с цветом и образом. Работа выполнена его любимым зеленым цветом. Весь силуэт слона сформирован из каллиграфического написания 105-й суры Корана «Аль-Филь», название которой так и переводится – «слон».

Автоматический альтернативный текст отсутствует.

Источник: facebook.com

104-я сура «Аль-Хумаза»

Эта работа каллиграфа также выполнена в стиле дивани джали и отображает 104-ю суру Священного Корана. Стоит отметить, что эта работа является частью его проекта «Коран за солидарность». Кроме того, она была выставлена в посольстве Соединенных Штатов в Ливане.

Источник: abouther.com

Лошадь

Для создания силуэта лошади художник взял за основу поэму Махмуда Дервиша о любви «Возьми мою лошадь и принеси ее в жертву». Каждое слово, которое используется повторно в стихотворении, на рисунке уже не дублируются. Если приглядеться внимательное, то можно увидеть название в нижнем правом углу.

«Ты – мой венец, а не мое безрассудство,

Я отдал тебе себя, и это договор с дьяволом нафса.

Я отдал свободу и подчинился тебе.

Возьми мою лошадь

И принеси ее в жертву.

Я буду ходить как пораженный воин –

Без мечты или смысла….»

На данном изображении может находиться: 1 человек, рисунок

Источник: facebook.com

Ода Лабиду

Лабид ибн Рабиа – арабский поэт из поколения «аль-мухадрамун» (поэты эпохи джахилии, невежества, принявшие ислам).

В основу данной картины были положены два его стихотворения. Работы была выставлены в музее Мустафы Баши в Алжире в 2013 году.

«Благородны мы. Наши отцы обладали властью, завещанной им, создали заповеди для народов, стали судьями своих племен.

Весь наш род безупречен. Нет легкости в наших обещаниях. Не свойственны нам пустые размышления и пороки простых людей».

На данном изображении может находиться: рисунок

Источник: facebook.com

Сделай прыжок

На этой картине каллиграф изобразил фразу «Всегда делайте то, что боитесь сделать» в виде силуэта женщины, запечатленной в момент прыжка. Эта фраза трижды повторяется в рисунке, символизируя победу женщины над своим страхом.

Источник: abouther.com

Дети – наше будущее

Для изображения мужчины, идущего за руку с ребенком, художник взял за основу стихотворение «Без названия» шотландского поэта Тома Пола. Эта картина стала одной из восьми работ, которые Reels Festivals использовал, чтобы проиллюстрировать сборник стихов современных поэтов из Ливана, Сирии и Шотландии. Все стихотворения этих поэтов были переведены с арабского на английский язык и наоборот, и Эверит взял одну их них для создания своего очередного творения.

Источник: abouther.com

Дружба Джебрана

Халиль Джебран в одном из своих стихотворений красноречиво описывает значение дружбы. В данной работе каллиграфа слово «дружба» встречается лишь один раз. Но Эверит написал его более крупным шрифтом, чтобы сделать на нем акцент.

«В дружбе без слов рождаются и разделяются все мысли, все желания, все ожидания; радость не в счет.

Когда вы расстаетесь с другом, нет места скорби.

То, что вы любите в нем больше всего, становится явным в его отсутствие,

Как гора становится выше, когда смотришь с равнины.

Сладость дружбы в смехе и разделении радости,

В росе маленьких вещей сердце находит свое утро и обновляется».

Автоматический альтернативный текст отсутствует.

Источник: facebook.com

36-я сура Ясин

В этой масштабной каллиграфической картине помещена вся сура «Ясин». Работа была выполнена в рамках проекта «Коран за солидарность».

Источник: abouther.com

«Политики лгут так же, как поют птицы» Гор Видал

Известная цитата Гора Видала символично выполнена в виде птицы. Гор Видал – признанный классик американской литературы второй половины XX века. Он являлся знаковой личностью в культурной и политической жизни США на протяжении более полувека.

Исламосфера

Комментарии