Как мозг обрабатывает немецкий и арабский языки

Как обнаружили немецкие ученые, при разговоре на разных языках активируются разные области мозга. У носителей арабского языка, например, более выраженные связи между левым и правым полушариями мозга, а у немецкого – между левом полушарием и лобной долей, пишет Катрин Эварт для Qantara.
Арабский и немецкий языки сильно отличаются. Отражается ли это на мозговой деятельности их носителей? Учёные из Института когнитивных наук и наук о мозге человека имени Макса Планка в Лейпциге решили выяснить данный вопрос. Команда под руководством докторанта и основного автора Сюэху Вэй провела исследование с участием 47 носителей арабского языка и 47 немецкого. Из всех кандидатов отобрали тех, которые росли в одноязычной среде и, следовательно, говорили в основном только на одном языке – родном, а еще немного знали английский.
Испытуемые проходили магнитно-резонансную томографию (МРТ). Такие исследования не только позволяют получить изображения мозга с высоким разрешением, но и дают информацию о том, как соединены нервные волокна.
«Результат был очень неожиданным. Мы всегда считали, что речь универсальна, и обрабатывается в мозге одинаково, и даже связи между разными частями мозга одинаковы для всех языков», – говорит Альфред Анвандер, учёный из отдела нейропсихологии Института Макса Планка в Лейпциге и соавтор исследования.
Как арабский и турецкий языки захватили немецкий хип-хоп.
Однако у носителей арабского языка были обнаружены более выраженные связи между левым и правым полушариями мозга, а также между боковыми долями головного мозга, называемыми височными. Именно эти области мозга отвечают за обработку произношения и смысла устной речи. Структура арабского языка такова, что его носитель должен концентрироваться на том, как произносится слово и какое значение оно имеет: сказал ли его собеседник китаб كتاب «книга» или катиб كاتب «писатель»? Оба слова происходят от корня к-т-б (كتب), который очень распространён в арабском языке.
У носителей немецкого языка учёные обнаружили более сильные связи в левом полушарии мозга и в лобной доле. Эти области отвечают за обработку структуры предложений, которые в немецком языке могут быть очень сложными, и его носителям для понимания смысла речи приходится в основном ориентироваться на это. Кроме этого, некоторые глаголы, такие как ausleihen («брать на время, одалживать»), разделяются, и их части могут располагаться в предложении отдельно: Leihst du dir das Buch von deinem Lieblingsschriftsteller aus? «Берешь ли ты книгу своего любимого автора на время?»
Германским школьникам требуется больше преподавателей ислама.
По словам исследователей, важно подчеркнуть, что эти различия в схемах не дают преимуществ. «Схема просто другая, не лучше или хуже», – говорит Альфред Анвандер.
С другой стороны, знание о том, что речевые центры устроены по-разному, может помочь, например, в медицине. В частности, оптимизировать лечение пациентов, у которых после инсульта возникло нарушение речи, называемое афазией. Для носителей разных языков можно разработать разные подходы к терапии, чтобы пациенты быстрее научились говорить.
Пока неясно, влияют ли языки на формирование мозга и если да, то каким образом.
На втором этапе исследования учёные проанализируют, что происходит с мозгом носителей арабского языка при изучении немецкого. «Нам интересно посмотреть, как меняются связи при этом», – говорит Альфред Анвандер.
В конечном счёте, полученные результаты можно будет использовать для улучшения методов изучения иностранных языков. В зависимости от того, какой язык является для учащегося родным, можно разработать различные стратегии. Однако для этого ещё предстоит провести множество исследований. «Мы всё ещё далеки от индивидуальных стратегий обучения, основанных на сканировании мозга», – заявляет Альфред Анвандер.
Улучшает ли тахаджуд работу головного мозга?
Исламосфера