Персидский язык, фарси, дари, таджикский – есть ли разница?

В трех странах, где персидский язык является официальным, он имеет разные названия: персидский/фарси (Иран), дари (Афганистан) и таджикский (Таджикистан).
Существуют разногласия по поводу того, как называть язык, используемый в Иране – персидским или фарси. В XIX и начале XX веков, наряду с ростом интереса к персидской литературе, было издано несколько учебников и грамматик персидского языка. Во всех них язык назывался «персидским», несмотря на то что даже тогда большинство носителей языка называли его «фарси». Современные специалисты по иранистике в целом придерживаются такого же подхода.
«Академия персидского языка и литературы» в 1993 году опубликовала официальное заявление, настоятельно рекомендующее использовать название «персидский», а не «фарси».
Если обратиться к истории, то персидский учёный и переводчик Абдуллах ибн аль-Мукаффа, живший в VIII веке, писал, что в его время существовало пять основных «диалектов» персидского языка: аль-фахлувия, ад-дария, аль-фарсия, аль-хузия и ас-сурйания. Из этого списка мы можем исключить последние два языка. Хузия была языком современного Хузестана, вероятно, преемником древнего эламского языка. Таким образом, это не был иранский диалект. То же самое можно сказать и о сурйания – сирийском языке (семитском языке, на котором говорят до сих пор).
Теперь вернёмся к первым трём. Среди них фахлувия, или пехлеви, был языком северо-западной части современного Ирана (на нём говорили в Исфахане, Рее, Хамадане, Мах-Нихаванде и Азербайджане). Фарси или парси был языком зороастрийских жрецов и учёных, а также жителей Фарса.
10 красивых слов, которые заставят вас влюбиться в персидский язык.

Источник: profarsi.com
Что касается дария, или дари, согласно Ибн Мукаффе, это был язык горожан и королевского двора, который во времена Сасанидов находился в Месопотамии. На нём также говорили в Хорасане и восточных регионах империи. На самом деле «дари» – это прилагательное, означающее «[язык] двора». Его также называли «парси-и дари», то есть «придворный персидский».
Дари и парси были двумя вариантами одного и того же языка. Дари был придворным диалектом, который постепенно распространился в восточных регионах империи, а парси был южным диалектом. Носители обоих языков могли понимать друг друга. Позднее персидский язык дари распространился в южных регионах и стал стандартным литературным языком.
Сегодня на персидском языке говорят в трёх странах: Иране, Афганистане и Таджикистане. В каждой стране он имеет своё название: персидский (фарси) в Иране, дари в Афганистане и таджикский в Таджикистане.
Человеку, не знакомому с темой, может показаться, что это три разных языка. Однако это не совсем так.
Между всеми тремя «языками» действительно существуют небольшие лексические и фонетические (и грамматические) различия. Тем не менее, было бы логичнее рассматривать их как разные региональные варианты одного и того же персидского языка. Вот почему дари и таджикский язык иногда называют афганско-персидским и таджикско-персидским языками. Их носители понимают друг друга.
Политика образования на персидском языке в колониальной Индии.

Источник: aspirantum.com
Но почему мы используем три разных названия для трёх региональных разновидностей одного языка? Ответ на этот вопрос лежит в национальной политике.
В начале XX века все носители персидского языка (в Персии, Афганистане и Центральной Азии) называли свой язык «фарси». В 1920-х годах, в период становления Таджикской ССР, власти нацелились на формирование отдельной нации, проживающей на этой территории. Этой нации нужен был свой язык, алфавит и литература. Таким образом, термин «таджикский» стал широко использоваться для обозначения языка персидскоязычного населения Центральной Азии.
Так же обстоит дело с дари. До принятия конституции 1964 года язык, на котором говорят в основном в западной и северной частях Афганистана, назывался [афганским] персидским (фарси). После принятия новой конституции в 1964 году язык был официально переименован в «дари» в честь старого названия персидского языка классического периода.
Именно после этого (в 1960-х и 1970-х годах) в англоязычной среде появился термин «фарси» для обозначения официального языка Ирана. Среди прочих причин, по-видимому, это было сделано для того, чтобы избежать путаницы между персидским языком Ирана, Афганистана и Таджикистана.
11 лучших толковый словарей персидского языка.

Источник: aspirantum.com
Исламосфера