В Турции азан 18 лет звучал на турецком языке

Дискуссии о тюркизации, начавшиеся в последние годы существования Османской империи, а также увлечение переводом на турецкий язык арабских и европейских терминов привели к тому, что азан, хутба и даже намаз в Турции стали звучать на турецком языке, пишет Yeni Safak.


После создания Республики Турцию охватила эпидемия тюркизации, поощряемая властями, в том числе Ататюрком лично. В 1930-х годах все чаще стали говорить о том, что и азан необходимо произносить на турецком языке. В конце концов, Министерство по делам религии в июле 1932 года выпустило соответствующий циркуляр. Хотя это было только распоряжение, которое не имело силу закона, практику стали активно насаждать по всей стране. Первый призыв на молитву на турецком языке был произнесен Хафизом Рифат-беем 30 января 1932 года в мечети Фатих в Стамбуле.

Как произносится азан в 11 странах мира?

Историк Мустафа Армаган в своей книге «Азан на турецком языке и Мендерес» («Türkçe Ezan ve Menderes») так пишет о событиях тех лет: «До сих пор непонятно, зачем было принуждать к произнесению азана на турецком языке в курдских и арабских деревнях, где население зачастую не знало ни слова по-турецки. Командование турецких военных частей, вошедших в 1938 году в Хатай [где жило преимущественно арабское население], первым делом запретило азан на арабском языке. Население было в растерянности. Им было непонятно, как турки запрещают призыв к намазу, который не тронули даже французские оккупанты. Чтобы обойти запрет, на минареты выводили сумасшедших, которые и произносили азан по-старому. Запрещалось призывать к молитве по-арабски не только в мечетях, но и в домах. Сотни людей попали в тюрьму, в полицейские участки, где их избивали, они лишались работы или были вынуждены уплачивать штрафы. Некоторые мусульмане из юго-восточных регионов Турции переселялись в Ирак и Сирию, чтобы не подчиняться этому приказу».

Türkçe Ezan ve Menderes Tarih, %40 KETEBE Mustafa Armağan

Источник: ketebe.com

Запрет активно обсуждался в печати и, хотя он не имел законных оснований, стали даже говорить о том, чтобы даже казнить произносящих призыв на арабском языке. До смертной казни не дошло, но в 1933 году вышел циркуляр, в котором сообщалось, что не подчинившиеся приказу «будут жестоко наказаны». Только в 1941 году при президенте Исмете Инёню необходимость произнесения азана на турецком языке была подкреплена законом.

Азан на турецком языке произносили в Турции на протяжении 18 лет.

Они приняли ислам, услышав азан.

Первой инициативой Демократической партии, пришедшей к власти на выборах 1950 года, было возвращение к азану на арабском языке. Хотя некоторые члены партии считали, что для этого еще «слишком рано», процесс ускорился, когда граждане, собравшиеся перед парламентом, поддержали премьер-министра Аднана Мендереса, заявившего о необходимости отказа от запрета.

После получения одобрения со стороны президента Джелала Баяра, 16 июня 1950 г. призыв на намаз снова стал звучать на арабском языке. Это вызвало такой энтузиазм среди верующих, что в Бурсе азан на предвечерний (магриб) намаз был произнесен семь раз.

Мы приводим полный текст турецкого азана, который в те годы звучал с минаретов:

Tanrı uludur, Tanrı uludur, Tanrı uludur

Şüphesiz bilirim Tanrı’dan başka yoktur tapacak

Şüphesiz bilirim Tanrı’dan başka yoktur tapacak

Şüphesiz bilirim Tanrı’nın elçisidir Muhammed

Haydi namaza, Haydi namaza, Haydi namaza

Haydi felaha, Haydi felaha, Haydi felaha

Uykudan namaz daha hayırlıdır

Исламосфера

Комментарии