Аннемари Шиммель: диалог и примирение через знания
Выдающийся немецкий востоковед Аннемари Шиммель занимала особое место между религиями и культурами: посредник с исламским миром, строитель мостов между Западом и Востоком. По ее завещанию, на похоронах по окончании протестантской службы прочитали суру «аль-Фатиха», а на надгробном камне выгравировали на немецком и персидском языках слова Имама Али «Люди спят, а когда умирают, они просыпаются», пишет Стефан Уайлд.
Аннемари Шиммель, родившаяся в 1922 году, выросла в период, когда «немецкая натура» и принадлежность к «арийской расе» считались высшей ценностью. В то время как ее сверстники мечтали о немецком флаге, немецкой крови и немецком фюрере, Аннемари Шиммель обратила свое внимание на совершенно иной мир культуры и религии, который в то время все еще казался очень далеким: ислам. Придерживаясь выбранного направления, несмотря на разруху в стране, в 1946 году она получила степень доктора по исламским исследованиям в университете Марбурга.
В 1954 году молодая женщина отправилась в Турцию, где в Университете Анкары преподавала «Историю и феноменологию религий» на турецком языке. Здесь Аннемари Шиммель вышла замуж за турецкого инженера, но брак закончился разводом. Возможно, именно это стало источником слухов о том, что она приняла ислам, что считалось культурной изменой по неписаным правилам востоковедческих исследований в Германии того времени.
“Я училась, чтобы стать католической монахиней, а потом приняла ислам”.

Источник: Flickr
Всю жизнь Аннемари Шиммель чувствовала глубокую связь с исламской религией и культурой. Ее часто спрашивали как мусульмане, так и немусульмане, не обратилась ли она в ислам. В таких случаях ученый предпочитала давать уклончивый ответ, говоря, например, что только те, кто не уверен, хорошие они мусульмане или нет, могут быть действительно хорошими мусульманами.
Помимо исследований, Аннемари Шиммель занималась переводами сложных мистических и поэтических текстов с арабского, персидского, турецкого, урду, пушту и синдхи на немецкий и английский языки. Она облекала свои переводы в форму, которая была встречена с интересом, а в некоторых случаях даже с восхищением образованными европейскими и американскими читателями. Ей удалось передать посредством адаптации эстетический и интеллектуальный уровень таких текстов, не изменяя оригиналам. В этом отношении она следовала своему образцу для подражания, Фридриху Рюккерту, чьи гениальные переводы смыслов Корана, а также арабской и персидской поэзии очень ценила.
В исследованиях ислама ее привлекали не ортодоксальное учение и не теория и практика современных исламистов, а суфизм, который она называла «внутренней жизнью ислама». Исламский мистик отправляется в путешествие внутрь себя, и часть того, что европейские тексты называли индивидуальной свободой человека в гораздо более позднее время, предвосхищается в суфийских текстах как пантеистический союз человеческого и божественного, как требование индивидуального, непосредственного доступа к истине, которая недоступна ортодоксальной религии.
Невоспетые хранительницы знаний: женщины-ученые исламского мира.

Источник: Озон
В 1995 году Аннемари Шиммель была награждена престижной Премией мира немецких книготорговцев. Эта награда вызвала споры в Германии, поскольку она в одном телевизионном интервью высказала сочувствие к возмущению исламского мира против Салмана Рушди. Между тем от нее ожидалось отрицание того, что для возмущений были какие-либо причины. Но Аннемари Шиммель осталась верна своим принципам. Она всегда уклонялась от любой явной критики «политического ислама» и настаивала на том, чтобы обращаться только к идеалам этой религии.
Аннемари Шиммель за свою долгую жизнь получила множество наград, как от мусульманских государств и организаций, так и западных. Ученый скончалась 26 января 2003 года в Бонне. По ее завещанию, на похоронах по окончании протестантской службы прочитали суру «аль-Фатиха», а на надгробном камне выгравировали на немецком и персидском языках слова Имама Али «Люди спят, а когда умирают, они просыпаются».
Как Пророк Мухаммад был воспет в европейской поэзии: “Песнь о Магомете” Гёте.

Источник: Wikimedia Commons
Исламосфера
