Испанские имена и фамилии, имеющие арабское происхождение

С 711 года, когда мусульмане прибыли на Пиренейский полуостров из Северной Африки, они доминировали на значительной части территории, которая впоследствии стала Испанией. Их власть продолжалась вплоть до 1492 года, когда пало королевство Гранада. В течение почти восьми веков арабского правления юг полуострова был известен как Аль-Андалус. Эта эпоха оставила наследие смешения культур и мусульманское влияние, которое сохраняется в Испании по сей день.
Это влияние можно увидеть не только в памятниках мусульманской эпохи, таких как дворец Альгамбра или Великая мечеть Кордовы, но и в присутствии мавританского стиля строительства и отделки в разных типах зданий, таких как арены для боя быков и даже фронтоны (двустенные или одностенные корты, используемые для пелоты – национальной игры басков). Также оно прослеживается в кулинарии и музыке.
Но это не единственное наследие, оставшееся в Испании от мусульманского присутствия на полуострове. Испанский язык, каким он известен сегодня, возник в средневековом королевстве Кастилия, когда арабоязычное присутствие на территории было очень влиятельным. В результате в повседневной речи региона можно встретить большое количество арабизмов. Более конкретно, подсчитано, что такими являются около 4000 слов, что эквивалентно 8% лексики испанского языка. Например, арабское происхождение имеют такие широко распространенные слова, как tabaco «табак», lgodón «хлопок» или aceite «масло». То же самое касается многочисленных топонимов, таких как название реки Гвадалквивир, которое происходит от арабского вади аль-кабир, что означает «большая река».
Это влияние прослеживается и в испанских именах и фамилиях, что намекает на то, что люди, носящие их, могут быть потомками мусульман. В Испании и испаноязычных странах Латинской Америки встречаются такие имена как Айша, Омар, Исмаэль, которые, как очевидно, заимствованы из мусульманской культуры. Кроме того, такое популярное женское имя как Альмудена происходит от арабского мадина «город», а имя Гваделупа (изначально название реки) – от вади ал-лубб «скрытая река» или вади аль-хубб «река любви».
Арабизмы в испанском языке: 10% всей лексики.

Источник: De Agostini Picture Library/G. Dagli Orti/Bridgeman Images
Кроме того, утверждается, что фамилии, которые включают такие префиксы, как Al-, Ben-, Ga- или Ibn-, а также те, которые оканчиваются на -ez, скорее всего, представляют собой арабское наследие в испанском языке. Хотя по общепринятой версии корни этой фамилии уходят в Кастилию, Леон или даже в Испанию, согласно международной генеалогической платформе My Heritage, по этим признакам фамилия Гарсия имеет арабское происхождение. Ее можно встретить по всей Испании, Португалии, Андорре, Северной и Южной Америке и Филиппинам. В Испании эту фамилию носят 3,32% населения, что делает ее самой распространенной в стране. Также это вторая по распространенности фамилия в Мексике. Кроме того, согласно My Heritage, такие популярные фамилии, как Мартинес, Молина, Паласиос и Торрес, также происходят из арабского языка.
Наряду с такими неоднозначными версиями, в Испании и испаноязычных странах Латинской Америки можно встретить немало фамилий, имеющих явно арабское происхождение. Вот некоторые из них.
Abdo: Абдо – от арабского абд «раб», как правило, имеется в виду «раб Аллаха».
Abencerraje: Абенсеррахе – от ибн (ас)-сарадж «сын гарнизонного офицера».
Abraham: Абрахам – от Ибрахим «Авраам».
Abufhele: Абуфеле – от Абу Феле «отец Феле».
Alamar: Аламар – от аль-амар «эмир, правитель».
Albarracín: Альбаррасин – эта фамилия происходит от названия одноименного города, а оно, в свою очередь от Бану Разин – названия берберского племени из Северной Африки.
Alcalá: Алькала – эта фамилия также происходит от топонима, источником которого является аль-кала «крепость». В Испании имеется множество населенных пунктов, носящих такое название.
Испанский художник возрождает искусство эпохи Омейядов.

Источник: Qantara.de
Alcántara: Алькантара – также происходит от топонима, источником которого является аль-кантара «мост». В Испании несколько населенных пунктов, носящих такое название.
Alguacil: Альгуасиль – от аль-вазир «визирь».
Aliatar: Алиатар – от имени Али Аттар.
Almaden: Альмаден – от названия города, которое происходит от аль-мадан «шахта».
Almansa: Альманса – от названия города, которое происходит от аль-мансаф «половина пути».
Almeida: Альмейда – от названия населенного пункта, которое происходит от аль-маида «трапеза; стол, плато».
Ali: Али – от арабского имени собственного Али.
Benavides: Бенавидес – от арабского имени Бен Авид.
Benjumea: Бенхумеа – из-за сильного искажения источник определить трудно, но считается, что от Бану Умайя «Омейяды».
Bichara: Бичара – от бишара «радость, радостная весть».
Bitar: Битар – от арабского имени собственного Битар.
Cattan, Kattan: Каттан – от каттан «человек, выращивающий хлопок».
Cid: Сид – от сид, что является диалектизмом от саид «господин».
Дева Мария, суфизм и фламенко: утерянные следы влияния мусульман в Испании.

Источник: funci.org
Haddad: Хаддад – от хаддад «кузнец».
Hamdan: Хамдан – от имени собственного Хамдан.
Hasbun: Хасбун – от хасбун «достаточно».
Latif: Латиф – от латиф «деликатный, добрый».
Manzur: Манзур – от имени собственного Мансур.
Muley: Мули – от мауля «мой господин».
Rabah: Рабах – от имени собственного Рабах.
Rahal: Рахаль – происходит от рахл «место для лагеря».
Saade, Saadi, Sady: Сааде, Саади, Сади – от имени собственного Саад.
Salama, Salame, Salem: Салама, Саламе, Салем – от салям «мир».
Yagnam: Ягнам – от имени собственного Йагнам.
Zaid: Заид – от имени собственного Зайд.
Zegri: Зегри – от арабского слова, означающего «пограничный». Это фамилия дворянского рода из Гранады.
Ziade: Зиаде – от зийада «преумножение».
Исламосфера