Каирские ремесленники спасают тысячелетнюю историю Египта [фото]

Каир – это мегаполис с богатейшей историей, в котором находятся древние базары, великие пирамиды Гизы и одно из старейших высших учебных заведений мира – Университет Аль-Азхар. Настоящими хранителями древней истории и культуры этого арабского города являются ремесленники старых кварталов Каира.


В центре города располагается Ад-Дарб Аль-Ахмар (на арабском языке “Красная дорога”), квартал 14-го века, представляющий собой лабиринт узких извилистых переулков, окруженных средневековой исламской архитектурой и возвышающимися над ними минаретами. Район также уникален своим культурным и историческим колоритом: уличные рынки и мастерские, где более 1000 ремесленников изготавливают текстиль ручной работы, шелковые ковры и мебель, инкрустированную перламутром.

The view from the minart of the Amir Khyarbek Mausoleum across al-Darb al-Ahmar. The 'Blue Mosque' can be seen in the bottom right, recently restored by the Aga Khan Trust for Culture.

Вид из минарета мавзолея Амира Хаирбека в районе Ад-Дарб Аль-Ахмар. В правом нижнем углу можно увидеть “Голубую мечеть”, недавно восстановленную Фондом культуры Ага хана.

Работа этих ремесленников, которая находится под угрозой после многих столетий, стала темой для новой серии фотографий, которые в настоящее время выставлены лондонским фотографом Кристофером Уилтоном-Стиром в Королевском географическом обществе. Большинство ремесленных работников этого района унаследовали свое мастерство от родителей, бабушек и дедушек, в том числе ювелирное и столярное дело, переплетное дело, стеклодувное дело, обувное дело, а также производство латунных фонарей.

An artisan stitching a new design for a tent. For centuries Khayamiya artisans produced tents, cloths and saddles for those embarking on hajj, the pilgrimage to Mecca. The Sultan, sitting nearby on the ancient Fatimid gate, Bab Zuwaila, would watch the caravan depart in procession.

Ремесленник расшивает ткани для шатров. На протяжении веков ремесленники квартала Хайамия изготавливали палатки, одежду и седла для тех, кто отправляется в паломничество в Мекку. Султан, сидя на балконе, установленном над старинными воротами Фатимидской эпохи Баб-Зувайла, наблюдал за тем, как караван шествовал, покидая город (Christopher Wilton-Steer).

Целая улица в районе также посвящена палаточному производству, старому ремеслу, восходящему к эпохе Фатимидов, правивших в 10-12 веках. В то время изготовители палаток производили кисву – особое покрывало, которое украшает Каабу в Заповедной мечети в Мекке, а также палатки, ткани и седла для тех, кто отправляется в хадж.

A cordwainer (shoe maker)

Сапожник (Christopher Wilton-Steer)

Тем не менее, учитывая механизацию производства, а также происходившие  в Египте политические и экономические потрясения, будущее многих из этих ремесел становится все более неопределенным. Уилтон-Стир говорит, что он решил запечатлеть эти старинные традиции, чтобы привлечь внимание к уникальной работе ремесленников в этом районе.

“В этом глобализированном мире такие предприятия могут просто угаснуть на протяжении жизни одного поколения. В результате этого может быть утрачено целое культурное наследие”, – сказал он.

Cotton skeins are dunked in black ink

Мотки хлопка макают в черную краску для окрашивания (Christopher Wilton-Steer)

Во время съемок в мае прошлого года Уилтон-Стир встретил таких мастеров, как Хасан Ходход, бывший боксер, а ныне стеклодув, который научился этому ремеслу у своего деда. Среди его новых знакомых также был Халед Халида, который освоил производство декоративной мебели, когда выполнял поручения своего отца в детстве. Саид Салем владеет мастерской, которая производит различные ручные изделия и надеется, что в один прекрасный день его сын продолжит его бизнес. Хасан Адри говорит, что его изготовляемые им шатры по-прежнему вдохновлены фараонским, фольклорным, исламским и современными стилями.

Books being finished and prepared for sale and shipment.

Книги готовят к продаже и отгрузке (Christopher Wilton-Steer)

В последние годы район Аль-Ахмар также обратил на себя определенное внимание, благодаря чему такие организации, как Фонд Ага-хана, работают над оживлением квартала, восстановлением некоторых его объектов и защитой его от последствий модернизации. Тем не менее, этого недостаточно, если принимать во внимание неустойчивость экономики Египта и ухудшение туристической отрасли после протестов Арабской весны 2011 года.

One of Hassan Hodhod's assistants at work.

Один из помощников Хасана Ходхода за работой (Christopher Wilton-Steer)

Уилтон-Стир утверждает, что жизнь и работа в Дарб Аль-Ахмаре заслуживают более глобального внимания и усилий по сохранению. “Это действительно особенное место, где происходит нечто уникальное. Было бы трагедией потерять это наследие.”

It takes two people working eight hours a day, six days a week, six months to produce a carpet this size.

Два человека работают восемь часов в день, шесть дней в неделю, шесть месяцев, чтобы изготовить ковер такого размера (Christopher Wilton-Steer)

Исламосфера / по материалам журнала Quartz Africa

Комментарии