Как проходит ифтар в разных странах Юго-Восточной Азии?

Осмотрев одну за другой общие тарелки, Нурул Ислам убедился в их чистоте, прежде чем аккуратно разложить рядом ломтики арбуза, апельсины и медовую росу. Затем он подал щедрые порции джал мури, острого бангладешского блюда, сделанного из большого количества риса, нута и специй. Нурул вместе с другими верующими наполнил 100 тарелок, приготовленных к предстоящему ифтару для постящихся. О традициях проведения ифтаров в нескольких странах Юго-Восточной Азии рассказывает сайт scmp.com.


“Рамадан-большой и особый месяц для мусульман, и каждый из нас с нетерпением ждет его”, – рассказывает 38-летний бангладешец.

Нурул – один из 1400 мусульманских рабочих-мигрантов, живущих в общежитии Лео в Сингапуре, и соблюдающих пост в священный для мусульман месяц Рамадан. Как и Нурул, тысячи мигрантов стекаются в Сингапур каждый год в поисках лучшей работы. В общежитии проживают рабочие из Бангладеш, Мьянмы, Таиланда и Индии.

Чтобы они чувствовали себя ближе к дому, в общежитии готовят блюда для мусульманских жителей.

Как Google подготовился к Рамадану?

Chopped fruits, dates and a spicy chickpea mix eaten with puffed rice is on the menu in Singapore. Photo: Zakaria Zainal

Нарезанные фрукты, финики и острая смесь нута с рисом на ифтаре в Сингапуре / Источник: Закария Зайнал/ scmp.com

“Каждый день в месяц Рамадан мы готовим пищу на ифтар и сухур для 450 жителей в будние дни и до 700 в выходные”, – говорит Бава Сахиб, менеджер по операциям.

По словам Сахиба, зал для отдыха в общежитии, где жители обычно играют в бадминтон, был преобразован в зал для молитвы и ифтаров, чтобы они не ходили в ближайшую мечеть, которая находится в 1,5 километрах.

Для Нурул Рамадан жить вдали от дома – уже обыденность. Он приехал в Сингапур 14 лет назад и только дважды возвращался домой, чтобы навестить жену и дочь.

Рамадан у Османов-2: поэтические кофейни, плащ пророка и детский пост.

Trays filled with food in The Leo’s recreational hall. Photo: Zakaria Zainal

Подносы с едой в зале для отдыха общежития Лео, устроенного для проведения молитв и ифтаров / Источник: Закария Зайнал/ scmp.com

“В нашем родном городе я бы ел со своей семьей каждым утром и вечером. В такие моменты мы особенно скучаем по своим семьям”, – говорит Нурул. – “Но благодаря совместным молитвам и ифтарам вместе с моими мусульманскими друзьями, это место стало моим домом”.

Другой трудовой мигрант Ахмад Рана говорит, что он чувствует себя “по-другому”, проводя Рамадан вдали от своего родного города в Бангладеш. Но видеосвязь со своей женой и троими детьми заполняют пустоту. «Я позвоню своей семье, покажу им, что я ем, и расскажу, что я делал в течение дня», – увлеченно рассказывает Ахмад.

Музей от ифтара до сухура.

The Leo houses workers hailing from a number of countries, including Bangladesh, Myanmar, Thailand and India. Photo: Zakaria Zainal

В общежитии Лео живут рабочие из ряда стран, включая Бангладеш, Мьянму, Таиланд и Индию / Источник: Закария Зайнал/ scmp.com

Когда около 7 вечера в шумном Сингапуре садится солнце, Ахмад и Нурул присоединяются к сотням рабочих в зале отдыха. Они поднимают руки в молитве.

Сорокалетний рабочий из Бангладеш Мохаммад Актаруззаман говорит, что они стали одной большой семьей.

“Я благодарен за то, что провел здесь пять рамаданов с моими мусульманскими друзьями”.

Как проходит боснийский ифтар?

Nurul Islam (right) breaks fast with other Muslim migrant workers. Photo: Zakaria Zainal

Нурул Ислам (справа) разговляется с другими мусульманскими трудящимися-мигрантами / Источник: Закария Зайнал/ scmp.com

Между тем, в местечке на юге Филиппин, за несколько часов до захода солнца, филиппинская мусульманка Бинг Гиаман просит своего мужа пойти в город, чтобы купить спагетти и жареную курицу, которую очень любят их дети.

32-летняя Бинг говорит, что она обычно готовила рисовый пирог, кофе, ананасовый сок, фруктовый и рыбный суп. Но просьба ее детей изменила эти планы.

“Пост – прост”, или ифтар в Ночь музеев.

Sultan Haji Hassanal Bolkiah Mosque, a five-hectare complex built in 2008 by the Brunei government in the village of Inawan, just outside Cotabato. Photo: Jeoffrey Maitem

Мечеть Султан Хаджи Хассанал Болкиа / Источник: Джоффри Мэйтем/ scmp.com

Последние пять лет пара зарабатывала на жизнь, продавая свежепойманные морепродукты рядом с большой мечетью Султан Хаджи Хассанал Болкиа. Это комплекс площадью пять гектаров, построенный в 2008 году правительством Брунея в деревне Инаван, недалеко от Котабато.

Муж Бинг, 35-летний Шариф, вернулся через час с шестью коробок из известной сети быстрого питания.

“Об этом просят наши дети … только сегодня”, – говорит мать перед их тесным деревянным домом.

Мусульманка из США делает праздничные деревья Рамадана.

Filipino Muslim Bing Guiaman (left) entertains a customer in Cotabato in the southern Philippines. Photo: Jeoffrey Maitem

Филиппинская мусульманка Бинг Гиаман (слева) продает морепродукты рядом с мечетью / Источник: Джоффри Мэйтем/ scmp.com

“В этот Рамадан мы молим Аллаха, чтобы наша семья была крепкой, и облегчить нашим детям дорогу к знаниям”.

Более 13 миллионов филиппинских мусульман, в основном живущих на острове Минданао, соблюдают пост в месяц Рамадан.

Губайда Датуманонг Димасангкай, живущая неподалеку от семьм Гиаман, приготовила спагетти, рис, кофе и жареную рыбу, чтобы перекусить с внуками.

Ислам на Филиппинах: озерные люди с острова Минданао.

Sultan Haji Hassanal Bolkiah Mosque, a five-hectare complex built in 2008 by the Brunei government in the village of Inawan, just outside Cotabato. Photo: Jeoffrey Maitem

Мечеть Султан Хаджи Хассанал Болкиа / Источник: Джоффри Мэйтем/ scmp.com

“Это лучшая еда, которую мы можем приготовить для ифтара, – говорит 50-летняя Губайда. – Завтра я приготовлю что-то другое”.

По утверждению местного чиновника Анвара Эмблава, большинство мусульман разговляются так же, как это делал Пророк Мухаммад (САВ), водой и финиками.

На сухур верующие обычно готовят пищу богатую белком.

“Основная пища здесь – синдол, т.е. банан с кокосом. Такова практика”, – говорит Эмблава.

Чамы – необычные мусульмане Вьетнама.

Gubaida Datumanong Dimasangkay (second from left), with her family, after their 14-hour daily fast, at their home in the southern Philippine city of Cotabato. Photo: Jeoffrey Maitem

Губайда Датуманонг Димасангкай (вторая слева) со своей семьей после 14-часового поста в своем доме в городе Котабато, на юге Филиппин / Источник: Джоффри Мэйтем/ scmp.com

На этой неделе море синих пластиковых столов каждый вечер заполняет территорию перед самой большой мечетью Сеула. На столах тарелки с финиками карамельного цвета и вода в бутылках – два ингредиента, необходимые для ифтара. Но они были дополнены уникальным корейским штрихом – идеально нарезанными кубиками арбуза, фрукта, ценимого в корейской культуре со времен династии Чосон, история которой закончилась на рубеже 20-го века.

В Центральной мечети Сеула подают почти 100 кг риса каждую ночь в этом месяце. Каждый день после вечерней (магриб) молитвы молодые люди выносят из кухни огромные металлические бочки с рисом и карри из баранины для почти бесконечной вереницы голодных мужчин. В отдельной комнате, отведенной для женщин, ифтар проходит гораздо тише.

Мусульманский квартал в Камбодже развивает халяльный туризм.

At Seoul Central Mosque, they have been serving up nearly 100kg of rice every night this month. Photo: Josh Doyle

В Центральной мечети Сеула подают почти 100 кг риса каждую ночь в месяц поста / Источник: Джош Дойл/ scmp.com

Мечеть, расположенная на вершине “холма Халяль” в районе Итаэвон, с ее возвышающимися минаретами-близнецами, является сердцем ислама в Южной Корее. Комплекс и его окрестные халяль-рестораны предлагают барбекю и другие яства.

Корейская кухня далека от халяльной. Жареная свинина является предпочтительным мясом для многих корейцев, и мусульмане могут иметь трудности во время общего застолья коллегами-корейцами.

Но мусульмане в Сеуле находят много халяльных способов разговляться, не отказывая себе при этом в наслаждении корейскими блюдами.

” Я люблю пулькоги (род барбекю, обычно готовится из маринованной говядины или телятины, иногда – из курятины – Исламосфера)”, – говорит 23-летний индонезиец Мухаммед Фаррас. По его словам, мусульманская община в Сеуле постоянно растет.

Жизнь на “мусульманской улице” Сеула.

The mosque, with its towering twin minarets, is the heart of Islam in South Korea. Photo: Josh Doyle

Мечеть, с ее возвышающимися минаретами-близнецами, является “сердцем” ислама в Южной Корее / Источник: Джош Дойл/ scmp.com

Исламосфера

Комментарии