Китайская арабская каллиграмма: встреча двух миров

После распространения ислама в Китае здесь появился собственный стиль арабской каллиграфии, получивший название сини, на который оказали влияние приемы китайского искусства.


Известный каллиграф Хаджи Нур Дин Ми Гуанцзян пишет: «Традиционная арабская каллиграфия в Китае яркая и разнообразная, вызывающая образы скачущих лошадей, величественных горных хребтов и бурлящих ручьев, обладающая несказанной эстетической ценностью и художественной притягательностью. Она напоминает музыку без мелодии, картины, обогащенные эмоциями. Подобно танцующей девушке, она полна тонких линий, естественных и утонченных, воплощенных богатым воображением. Это наследие исламского наследия в Китае и культурное и художественное сокровище мира».

Исламский каллиграф из Китая продолжает традиции мастеров древности.

Используя арабскую графику, китайские мастера создавали каллиграммы – тексты, в котором дизайн и расположение букв создают визуальный образ, связанный со значением написанного. Это могут быть стихотворение, фраза или отдельное слово, такие как «Аллах», «Мухаммад», «Бисмиллях» («Во имя Аллаха»). В таких каллиграммах также явно прослеживается влияние китайского искусства, в частности в образах.

Например, на рисунке ниже мы видим типичную китайскую вазу, изображенную арабскими буквами. В искусстве Китая ваза символизирует «мир» (отсутствие войны), тогда как слово «ислам» происходит от того же корня, что и арабское слово «салям» – «мир». Ваза и цветы в ней образованы многократным повторением фразы «Нет божества, кроме Аллаха, Мухаммад – пророк Аллаха», т.е. фразы, выражающей суть ислама.

15325790082201196603134

Источник: Museum of Passion

На другом рисунке можно видеть блюдо с персиками, которые в даосизме выступают символами долголетия. Как можно видеть, изображения не всегда представляют собой каллиграмму в чистом виде, в них арабский текст дополняет рисунок.

15325789539471629027051

Источник: Museum of Passion

Еще одна ваза, на этот раз с гранатами, которые являются распространенным мотивом в китайском искусстве, символизируя плодородие, изобилие, процветание, добродетельное потомство и благословение.

img_20180726_130009

Источник: Museum of Passion

На каллиграмме современного каллиграфа Юсуфа Чен Цзиньхуэя (р. 1938) надписью «Во имя Аллаха Милостивого Милосердного» изображен журавль, который является популярным мотивом китайского искусства и символизирует счастье, верность, бессмертие, преуспеяние и высокое положение в обществе.

Источник: ResearchGate

Интересным является сочетание в изображениях арабских надписей с иероглифами или даже создание каллиграмм в виде иероглифов. Распространенным приемом было создавать вытянутый вертикальный штрих из буквы «алиф» (ﺍ). Эту форму можно сравнить с популярными изображениями иероглифов, обозначающих дракона, тигра и долголетие, в которых также используется один вертикальный штрих.

Например, этот прием мы видим в работе каллиграфа Ма Дунхуа, хранящейся в Западной мечети Цанчжоу в Хэбэе. Надпись, которая гласит «Йа Мустафа» (Мустафа – одно из имен пророка Мухуммада (мир ему), которое переводится как «избранный»), образует иероглиф цао шу «травяной стиль».

Источник: China Heritage Quarterly

Каллиграфическая композиция, созданная Ши Цзе Ченом (1925-2006), также известным как Мухаммад Хасан ибн Юсуф, примечательна сочетанием китайских и арабских каллиграфических элементов. Китайские иероглифы в центре рисунка обозначают пять столпов ислама. Арабская надпись над ними гласит: «Посланник Аллаха сказал, что ислам зиждется на пяти столпах».

Источник: ResearchGate

На другой композиции этого же автора арабскими надписями изображены весы, а под ними девиз на китайском языке «Преуспевает настойчивый».

Источник: Drouot.com

Исламосфера

Комментарии