Последние пастухи-ваханцы Пакистана

Высоко в горах в Каракоруме ваханцы пасут огромные стада овец, коз и яков. Заняты этим исключительно женщины, пишет Камиль Дельбо.


Шимшал – изолированная деревня в отдаленной долине на севере Пакистана. Чтобы добраться до нее из Исламабада, я 3 дня ехал по Каракорумскому шоссе и прошел более семи контрольно-пропускных пунктов, пересаживаясь с автобуса на автобус. Меня встречают приветливо, и помогают найти жилье на ночь и нанять саддара (опытного носильщика), который будет меня сопровождать во время 10-дневного похода в Каракорум на горные пастбища.

The Karakoram Highway from Shimshal to Islamabad.

Источник: Камиль Дельбо

Пока дорога не соединила их с Каракорумским шоссе, жители Шимшала ещё совсем недавно жили в значительной степени самодостаточной жизнью. Зерновые культуры и продукты высокогорных пастбищ были их основной едой, одновременно служа источником получения дохода.

River crossings, bumpy tracks and steep cliffs were all par for the course en route to Shimshal from Islamabad.

Источник: Камиль Дельбо

Весной горстка женщин уводит стада в несколько тысяч яков, овец и коз через эти горы к крошечной деревушке на высоте более 4500 метров. Пять месяцев в году они живут на пастбищах на расстоянии 3 дней пути от ближайшей деревни, удовлетворяясь минимальными удобствами. Я собираюсь встретиться с ними.

A field bathes in golden light near Shimshal, Pakistan.

Источник: Камиль Дельбо

Мы прибываем в место, которое мне кажется забытым Богом и людьми. Тысячи овец, коз и яков появляются из ниоткуда и заходят в загоны. Это суровое место, но несмотря на дождь, ветер и другие капризы погоды, пастушки продолжают делать свою работу.

Below the 6,000-meter-high Karakoram mountains sits the Pamir plateau where yaks graze by high-altitude meadow and lakes.

Источник: Камиль Дельбо

Я смотрю, как молодая девушка наблюдает за стадом. Огромный загон, предназначенный для защиты стада от нападения снежного барса, переполнен. Независимо от погодных условий, животных доят до наступления темноты и морозов. Дни местных жителей проходят монотонно: они заняты уходом за стадами, дойкой и приготовлением традиционного сыра и масла из молока яка.

Two ascending villagers come across a shepherd and his donkeys returning from supplying the summer village with food and other necessities along a mountain path.

Источник: Камиль Дельбо

Молоко не может храниться очень долго, а деревня находится слишком далеко, чтобы везти его туда. Поэтому его нужно превратить в сыр и масло прямо здесь. Инаят, 20-летняя пастушка, собирается кипятить молоко, что займет 12 часов. В качестве топлива она использует высушенные на солнце шкуры яков – на такой высоте дров нет. Женщины всех возрастов, некоторые со своими маленькими детьми, неустанно работают. Хижины сделаны из камня и грязи. Здесь нет ни электричества, ни отопления, кроме самодельной печи, используемой для приготовления пищи – для выпечки чапати (лепешек) и кипячения молока.

Two villagers walk up to the summer pastures along a path that cuts into cliff faces connects Shimshal to the pamir plateau. The alpine hamlet is several days' walk from the nearest village.

Источник: Камиль Дельбо

Позже я снова встречаю Инаят на плоской крыше ее хижины. Она уже раскладывает для сушки курут – сыр из молока яка. Продажа его, а также масла, наряду с торговлей скотом служит для ваханцев источником дохода.

In harsh and inclement weather conditions—subject to the whims of the sun, wind and snow—shepherdesses take care of over 1,000 cattle, sheep, goats and yaks.

Источник: Камиль Дельбо

Я замечаю, что не все дома заняты. Из 40 пастушьих хижин обитаемы только 17 – молодежь не желает продолжать образ жизни предков. «Если я выйду замуж, то вряд ли вернусь в долину. Сейчас многие живут за ее пределами», – говорит Инаят.

A Wakhi shepherdess in her hut with her child.

Источник: Камиль Дельбо

Одна из старейших пастушек, 65-летняя Нар Бегум, вздыхает и отворачивается, когда я разговариваю с ней. «Некоторые из моих подруг недостаточно здоровы, чтобы работать, а другие отошли в мир вечности», – говорит она.

A shepherdess tends to her herd in this remote environment.

Источник: Камиль Дельбо

Когда в начале 2000-х годов Шимшал был соединен с Каракорумским шоссе, молодежь стала уезжать в город, сначала на учебу, а затем на работу. Поэтому конец пасторальной жизни пастушек Памира кажется неизбежным. Они и сами понимают, что прекрасная суровая традиция доживает последние годы.

Inayat Bakht begins the long, laborious process to boil and reduce milk for butter and cheese.

Источник: Камиль Дельбо

Приходит время и мне вернуться на трассу и покинуть это сообщество, живущее высоко в горах. Уходя, я вижу несколько мужчин и женщин, которые сидят у Джамаат-ханы, места сбора и молитвы. Я фотографирую их. Возможно, я последний человек, который сделал это.

A shepherdess prepares to go milking.

Источник: Камиль Дельбо

During Woolio, a local meal called 'chamurk' is prepared out of shreds of thin wheat bread mixed with yak butter.

Источник: Камиль Дельбо

Wakhi shepherdess Inayat Bakht sits on the roof of her hut where she makes yak cheese.

Источник: Камиль Дельбо

This sun-dried cheese “qurut” is one way to put the abundant yak milk to good use

Источник: Камиль Дельбо

Pok Doman, left, and Nar Begum, right, are among the oldest shepherdesses in the region.

Источник: Камиль Дельбо

In the summer of 2016, only 17 out of 40 shepherd's huts were occupied.

Источник: Камиль Дельбо

The high altitude, relative remoteness, harsh winters, and globalization have taken their toll on the local communities.

Источник: Камиль Дельбо

Shepherdesses, between the ages of 20 and 65, and a few men, sit outside the Jamaat Khana, the place of gathering and prayer.

Источник: Камиль Дельбо

Исламосфера


Примечание редакции: Ваханцы – один из памирских народов. В основном, мусульмане-исмаилиты. Проживают на территории Таджикистана, Афганистана, Пакистана и в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая.

Комментарии