“Калила ва Димна” – мусульманский бестселлер с полуторатысячелетней историей

Одна из самых популярных книг, когда-либо написанных в истории человечества – это книга, известная среди арабов как “Калила ва Димна”. Основная часть ее рассказов возникла почти две тысячи лет назад. Это произведение до сих пор читают с удовольствием во всем мире. Оно было переведено по меньшей мере 200 раз на 50 различных языков. Портал Muslim Heritage раскрывает более подробно историю книги и ее содержание.


«Калила ва Димна» была первоначально написана на санскрите, вероятнее всего в Кашмире ориентировочно в четвертом веке нашей эры. На санскрите ее называли Панчатантра или “Пятикнижие”. Произведение было посвящено трем молодым князьям, которые довели своих наставников до отчаяния и разгневали своего отца. Опасаясь доверить свое царство сыновьям, не способным овладеть самыми элементарными уроками, царь велел решить проблему своему мудрому визирю. Тогда визирь и создал Панчатантру, которая содержала большую практическую мудрость в легко усваиваемой форме, поскольку была написана в виде басен о животных. Шесть месяцев спустя князья уже изучали книгу, после чего смогли рассудительно править.

Через двести лет после этого, персидский шах послал своего личного врача Борзуе в Индию, чтобы найти некую траву, которая якобы даровала бессмертие. Но Борзуе вернулся с копией Панчатантры. Он заявил, что эта книга так же хороша, как и чудодейственная трава, ибо она дарует читателю великую мудрость. Шах велел перевести книгу на пехлеви, старо-персидский язык. Ему так понравилась эта книга, что он велел повесить перевод в специальной комнате своего дворца.

Одна из первых печатных книг исламского мира на выставке в Дублине.

Иллюстрация из арабской версии “Калила ва Димна”, датируемой 1210 годом. Король ворон совещается со своими советниками / Источник: muslimheritage.com

Триста лет спустя после мусульманского завоевания Персии и Ближнего Востока, перс по имени Ибн аль-Мукаффа перевел книгу с пехлевийского языка на арабский настолько хорошо, что этот вариант до сих пор считается образцом арабской прозы. Хотя книга была написана для обучения государственных служащих, она была интересна широкому кругу читателей и стала пользоваться популярностью среди всех слоев населения, войдя в фольклор мусульманского мира. Более того, это произведение дошло до Испании благодаря арабам. Там в 13 столетии он был переведен на старо-испанский язык. В Италии это была одна из первых книг, появившихся после изобретения книгопечатания.

Позже книга была переведена на греческий, латинский, немецкий и другие языки. Арабская версия была переведена на эфиопский, сирийский, персидский, турецкий, малайский, яванский, лаосский и сиамский языки. В 19 веке она была переведена на хинди, таким образом, завершив круг, начавшийся 1700 лет назад в Кашмире.

Почему Коран был бестселлером среди американских христиан в 18-м веке?

Картинки по запросу kalila wa dimna

Иллюстрация из рукописи, датируемой 1200-1220 гг. / Источник: fr.m.wikipedia.org

Однако не все версии были простыми переводами. Произведение расширялось или сокращалось, перерабатывалось, менялась и дополнялась. В бесконечной истории переводов много версий. Интересно отметить, что некоторые истории из книги вошли в европейский фольклор, в частности сюжетные аналогии есть в знаменитых сказках братьев Гримм. Вот одна из таких историй. Разница в том, что арабские мыши решают свою проблему гораздо более тонко, чем их западные сородичи.

В далекие времена в земле брахманов было болото под названием Доуран, которое простиралось во всех направлениях на расстояние в тысячу парасанг (древнеперсидская мера расстояния, равная 5 верстам – Исламосфера). Посередине болота располагался город под названием Айдазинун. В городе было много природных благ, и его жители процветали и могли позволить себе наслаждаться жизнью. В этом городе жил царь мышей по имени Махраз, который управлял всеми другими мышами в городе и в его окрестностях. У него было три визира, которые помогали ему в делах управления.

Бесценный труд Рашид ад-дина – достояние всего человечества.

Картинки по запросу kalila wa dimna

Лев, напавший на буйвола. «Калила и Димна» Герат,1429 г. Топкапы Сарай, Стамбул Источник: ru.m.wikipedia.org

Однажды в присутствии царя мышей были собраны все визири, и царь спросил: “Как вы думаете, можно ли нам освободиться от потомственного террора, который мы и наши отцы до нас всегда терпели от кошек? Несмотря на то, что в нашей жизни есть много комфорта и хороших вещей, наш страх перед кошками не дает насладиться всем вдоволь. Я хочу, чтобы вы трое дали мне совет, как решить эту проблему. Как вы думаете, что мы должны сделать?”

“Мой совет, – сказал первый визирь, – это собрать как можно больше колокольчиков и повесить их на шею каждой кошке, чтобы мы могли услышать их приближение и успеть спрятаться в наших отверстиях”.

Затем король повернулся ко второму визирю и спросил: «Что ты думаешь о совете своего коллеги?»

– Я думаю, что это не правильно, – ответил второй визирь. – После того, как мы соберем все колокольчики, как вы думаете, кто осмелится повесить хотя бы один на шею даже самого маленького котенка, не говоря уже о том, чтобы подходить ко взрослым котам? На мой взгляд, мы должны уйти из города и жить за городом в течение года, пока жители города не подумают, что они могут обойтись без кошек. Затем они выгонят их или убьют, и те, кто спасется, разбегутся во всех направлениях и станут дикими и больше не подойдут для того, чтобы держать их дома. Тогда мы можем спокойно вернуться в город и больше никогда не беспокоиться о кошках.

Цветок и птица: вековые традиции иранских живописцев.

Картинки по запросу kalila wa dimna

Разговор двух шакалов / Источник: kwd.hypotheses.org

Тогда царь повернулся к третьему и мудрейшему визиру и спросил: «Что ты думаешь об этой идее?»

– Это плохая идея, – ответил третий визир. – “Если мы покинем город и уедем жить за город, как мы узнаем через год, исчезли ли кошки? А как же трудности, с которыми мы столкнемся? Пустыня полна диких животных, которые любят есть мышей, и они причинят нам гораздо больше вреда, чем кошки.

– Ты прав насчет этого, – сказал король. – Так что, по-твоему, мы должны сделать?

– Я могу придумать только один возможный план. Король должен призвать всех мышей в городе и в пригороде и приказать им прорыть туннель в доме самого богатого человека в городе, и запастись достаточным количеством еды на десять дней. Попросите их сделать входы в каждую комнату в доме. Тогда мы все проникнем в туннель, но не будем трогать его еду. Вместо этого мы сосредоточимся на том, чтобы повредить его одежду, кровати и ковры. Когда он увидит ущерб, он скажет себе: “Очевидно, что одна кошка не может справиться со всеми мышами здесь! И он пойдет за другим котом. Когда он сделает это, мы увеличим количество повреждений. Он решит завести еще одного кота. И тогда мы увеличим урон втрое. Это должно заставить его задуматься. Он скажет себе: “Ущерб был гораздо меньше, когда у меня была только одна кошка. Чем больше кошек у меня становится, тем больше мышей появляется».

Любовь к кошкам – признак веры в исламе.

Рукопись, хранящаяся в Национальной библиотеке Франции в Париже (Сирия, 1220 г.) / Источник: the-educational-blog.quora.com

Тогда он попытается изменить ситуацию. Он избавится от одного из котов. И мы уменьшим количество повреждений на треть. «Это странно», – скажет человек. И он избавится от другого кота. И мы снова уменьшим количество урона на треть. Когда он избавится от третьего кота, мы полностью остановим наши нашествия. Тогда человек подумает, что он сделал великое открытие. Он скажет: “Не мыши вредят еде и одежде, а кошки. Он побежит рассказать о своем открытии соседям, и поскольку он богатый и уважаемый человек в городе, все они поверят ему и выбросят своих кошек из дома или убьют их, и после этого они всегда будут преследовать и убивать котов.

“Город кошек” – фильм о пушистых жителях Стамбула – добрался и до России.

Так что король последовал совету третьего визиря и вскоре в городе не осталось ни одной кошки. Люди пребывали в такой уверенности, что они были правы насчет кошек, что всякий раз, когда они видели дыру в своей одежде, они говорили: «Должно быть кошка вошла в дом прошлой ночью». И даже когда бывала вспышка эпидемии среди мужчин или скота, они говорили: «Наверно, кошка прошлась по городу прошлой ночью». Таким образом, с помощью этой стратегии мыши освободились навсегда от страха перед кошками.

Исламосфера

Комментарии